Judicial Branch tackles interpreter shortage with remote technology | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
"The CT Judicial Branch is meeting a changing demand for language access services with remote technology and a hiring push
Like many other institutions, the Interpreter and Translation Services unit of the Connecticut Judicial Branch is adjusting to a "new normal" after the pandemic. A key challenge is a shortage of qualified interpreters, which impacts their ability to serve non-English speaking individuals in court proceedings.
In response, the branch is using virtual remote interpreting technology and keeping up an ongoing push to find, hire and train qualified interpreters.
 
“It is a challenging process to be able to identify the candidates who have a full command of both languages, both written and orally,” said Program Manager Alejandra Donath. “It is a challenging, but also gratifying, process when we're able to identify those candidates and we're able to bring them in to work with us.”
 
She said that 3 percent of candidates that apply meet the minimum requirements and added that new interpreters are put through a mentoring and training process so that they can be appointed by the court and provide services within the branch. However, the search is complicated by a nationwide interpreter shortage where other agencies are also competing for the same pool of qualified individuals.
Changing demand for services
The unit’s drop in services during 2020 mirrors a statewide trend as lockdown orders temporarily shut down non-essential court proceedings until they could be safely reopened or shifted online.
 
The total number of services has also dropped since the pandemic, but demand for the number of languages has increased, according to a yearly data report. For example, in 2023, the total number of services was below those provided in 2015, but in nearly twice as many languages as 2015.
Donath explained that the unit has staff for Spanish, Portuguese, Polish, Chinese Mandarin, Bosnian and Croatian translation and contracts out for all other languages with providers that have passed the technical requirements for quality interpretation.
According to the yearly data reports, the high demand in services for Spanish speakers has increased during the past eight years. In the same time, demand for services in languages like Portuguese, Chinese Mandarin, French and Polish has generally decreased, although the demand for services in Arabic and Indo-Iranian languages has been increasing.
 
Using technology
Now that the unit is back to its pre-pandemic scheduling workflow, it is working on leveraging technology to help fill the gap left by the shortage, said Deputy Director Rich Loffredo. He said the unit's IT department came up with about 110 mobile carts all over the state with TVs, telephones and headsets that can retrofit a courtroom to have a virtual interpreter.
“Because of this shortage of interpreters, we've been exploring different ways of providing services remotely, and our chief court administrator charged us and our IT department to come up with a way that allowed for simultaneous interpreting remotely,” he said.
 
The carts were created by the IT department and are fitted with a TV, headsets and a connection to the court's speaker system. They have the ability to project the interpreter's voice around the courtroom as needed. With the cart, the interpreter can address the person with limited English individually on a headset, an aside between the person and their attorney or the whole courtroom.
Loffredo explained that interpreting at the start of the pandemic was done in a consecutive mode, starting and stopping for the interpreter to be able to repeat what was said. However, he said that the unit has received positive feedback on the technology in place to interpret simultaneously because it makes proceedings a lot shorter.
Remote interpreting "really does speed up the proceedings from that consecutive mode that we've been dealing with since the beginning of COVID," he said.
 
He added that some of the newer courthouses are already enabled for remote interpretation, but the older ones have technical limitations that make them harder to retrofit. However, he said that the branch is on its way to achieving the goal of having all courtrooms equipped for video remote interpreting. He said juvenile courts, housing courts, criminal courts are already equipped and are nearly done with family support magistrate courts.
March 29, 2024
By Lau Guzmán
Lau Guzmán is a bilingual reporter at the Latino Communities Reporting Lab of the Record-Journal. She is also a corps member with Report for America, a national nonprofit that places journalists in local newsrooms to cover underserved communities. Her favorite color is yellow.